Cada Pieza del Rompecabezas: Paulette Arquer-Haddock | Arts and Humanities

Skip to content Skip to main navigation
Teachers College, Columbia University
Printer-friendly Version
Teachers College, Columbia University Logo

Cada Pieza del Rompecabezas: Paulette Arquer-Haddock

“La comunidad de un aula bilingüe es como un rompecabezas; cada pieza tiene un papel crucial en crear la imagen entera. Si le falta una pieza, el rompecabezas no está completo.” Esta metáfora describe la enseñanza de la filosofía que Paulette Arquer-Haddock, una estudiante actual de la maestría de estudios bilingües/biculturales de educación especial Bilingual/Bicultural Special Education Studies (BiSPED) a Teachers College (TC), se esfuerza incorporar en el aula.

Nacida y criada en Puerto Rico, Paulette llegó a EEUU para asistir Pennsylvania State University. Ella estudió literatura, escritura y retórica inglesa. Mientras Paulette estudiaba en Pennsylvania, también pensaba en convertirse en maestra de inglés de escuela secundaria. Por esta razón, solicitó a varios programas de educación en inglés en la ciudad de Nueva York.  Ella no había considerado educación bilingüe hasta que recibió una carta de Teachers College que comentó en su aplicación. “Pensaba que iba a ser una maestra de inglés en la escuela secundaria, pero recibí un correo electrónico que dijo que mi declaración personal indicaba que tal vez me interesaría educación bilingüe.”

La carta mencionó que quizás Paulette se interesaría en el programa de educación bilingüe/bicultural en TC. “Escribí acerca de mi experiencia en educación bilingüe y como veía necesidades de aprendizaje diferentes e inteligencias múltiples. También escribí acerca de que tenemos que conocer de verdad las necesidades de nuestros estudiantes. Debemos de conocer todo en vez de implementar un plan de estudios  generalizado para todos. Después de recibir la carta de TC, empecé a investigar el programa de educación bilingüe/bicultural. Me interesaba mucho porque coincidió con mis experencias perfectamente y tenía el potencial de aplicar mucho de lo que ya me había aprendido.” Después de descubrir lo que incluía el programa, Paulette se cambió de carrera. Al final, Paulette se inscribió en el programa de educación bilingüe especial donde se está preparando para enseñar en programas bilingües inclusivos-los cuales contienen estudiantes con diferentes capacidades en el mismo aula. Después de graduarse, Paulette consiguió certificarse en educación elemental, en la extensión bilingüe, y en enseñar a niños con diferentes capacidades. Aunque Paulette estudia en una de las corrientes de estudio más exigentes, ella declara, “Estoy muy feliz que estoy donde estoy ahora, porque puedo usar mis experiencias y lo que estoy aprendiendo en el aula bilingüe para ayudar a estudiantes quienes tienen experiencias similares a las mías.”

Paulette sabe muy bien del poder potencial y las deficiencias de los programas bilingües por sus experiencias en un programa bilingüe en Puerto Rico. “Cuando estaba estudiando en Puerto Rico, habían muchas cosas que notaba yo, por lo menos a través de mi experiencia con la educación en una escuela bilingüe, que se podrían arreglar para ayudar más a los estudiantes. Estos cambios se podrían hacer para ayudar a los alumnos que entran/llegan sin saber inglés, o a los que no hablan español.  En la escuela donde estudiaba cuando era niña, no se valoraban igual a los estudiantes monolingües, aunque cumplian mejor en otros temas como el arte o la literatura o el español; no los valoraban en el aula.”

Paulette está usando la experiencia educacional suya, junto con lo que ha aprendido en TC, para ver su deseo alcanzado. Paulette desea “ver maneras diferentes de aprender, tal como aprender a través del arte y a través de usar los fondos de conocimiento de los estudiantes. Este incluye la cultura, sus antecedentes y educación previa, y sus vidas hogareñas - lo que aprenden los estudiantes en la casa y fuera de la escuela.”

Cuando describe su experiencia de maestra en prácticas de docencia en el pasado, Paulette irradia entusiasmo. Ella es un Arthur Zankel Urban Fellow (Zankel Fellow) en la misma escuela donde hizo su práctica de docencia el semestre pasado e hizo su work-study el año pasado. El Zankel Fellowship tiene su nombre y su fundación por un fideicomisario estimado de TC, Arthur Zankel. Según el sitio de web, Zankel Urban Fellows continúan el legado del señor Zankel, un legado de pasión para la educación, por aportar su experiencia a los programas que sirven jóvenes desfavorecidos de la ciudad. La metáfora de Paulette, que describe cada uno de los alumnos como si fuera una pieza de un mismo rompecabezas, no es solo una ideal. Más bien, es una filosofía que ella se esfuerza para revivir en el aula . “Estos estudiantes aprenden en maneras diferentes y tenemos que prestarles más atención porque estamos perdiendo tanto de lo que son ellos si simplemente intentamos seguir un plan generalizado de estudios. Esto sucede cuando intentamos seguir exactamente un plan de estudios ya que estos son los estándares, y así es que los tenemos que seguir.”

  Para crear un aula bilingüe efectiva y cautivante, Paulette aprovecha los antecedentes educativos y culturales de sus alumnos. “Gran parte del plan de estudios tiene una influencia muy angloamericana. Muchas cosas no son culturalmente relevantes para ellos. Me interesa explorar unas maneras que podemos usar lo que ya se sabe, junto con sus intereses, para integrarlo en el plan de estudios.  Muchos estudiantes se emocionan mucho cuando entienden mejor un concepto porque lo relacionan con lo que sabían en casa.”

Cuento tras cuento surge mientras Paulette reflexiona sobre su tiempo en NYC, TC, y en las escuelas públicas. Una de sus estudiantes proclamó, “!Ay! Me veo en Frida Khalo porque me expreso por el arte en la misma manera que se expresa ella por el arte.” Esta declaración simple impactó mucho a Paulette. Ella sonrió y recordó,  “Aquella estudiante tiene mucho orgullo de su cultura y de venir de méxico. Siempre está emocionada de compartirlo, y me encanta verlo. Ella vió a alguien con mucha influencia de su cultura y ella puede relacionarse con Frida porque alguna gente se expresa a través del arte. Expresarse a través del arte es su fuerza; es su pasión. Me transformó mucho ver cómo una niña de siete añitos  es tan consciente de cómo aprende y tan orgullosa de dónde viene que quiere compartirlo con todos. Ella también está consciente de los problemas de la inmigración que están ocurriendo en el país, pero ella todavía está muy feliz de ser de donde es.”

Mientras comparte, se hace cada vez más evidente que, aunque ama sus cursos en TC, el corazón de Paulette ya está en el aula con sus alumnos. “Estuve en un curso para los maestros practicantes de este año y aprendí mucho a través de lo que compartieron los demás de sus experiencias en el aula. Grabamos unas de nuestras lecciones y mis compañeros de la clase en TC ofrecieron sus críticas. Escuchar los comentarios de mis compañeros sobre mis lecciones como maestra en práctica me ayudaron mucho porque dicen ellos cosas que simplemente no veo o no noto.   Ahora puedo pensar bien y aplicar a mis lecciones y enseñanza todas las cosas que he aprendido en TC. Sin embargo, creo que para encontrar tu voz como maestra, realmente necesitas estar en el aula. Creo que estar en un aula junto con todas las teorías que puedo aplicar en mis lecciones y en el aula a medida que obtengo más experiencia, me ayudan a descubrir quién soy como maestra.”

Paulette entiende el potencial de sus estudiantes y quiere lo mejor para ellos. “Quiero que el aprendizaje sea algo que puedan disfrutar los estudiantes. Algunos niños no quieren escribir siempre, y aunque escribir es importante, tenemos que integrar temas interesantes sobre los que puedan escribir, leer, y aprender. Y tal vez les dé la oportunidad de pensar de manera más abstracta. Yo también estaba aprendiendo inglés en algun momento, asi que puedo usar las cosas que hice para ver si ayudan a mis estudiantes. También pueden utilizar cosas que quedan fuera del plan de estudios.”

No solo Paulette se esfuerza por utilizar su propia experiencia con aprender idiomas para guiarla en sus lecciones, sino que también quiere aprender más sobre  los estudiantes bilingües y sus identidades en EEUU. “Aunque venimos de países diferentes, puedo identificarme con mis estudiantes en muchas maneras, incluso fuera de la clase. Me interesa mucho explorar la identidad propia del estudiante en un país donde se valora tanto el inglés, y el estado actual del clima político. Me interesa en cómo afecta su identidad y cómo afecta lo que quisieran integrar en el aula respeto a la cultura y el idioma de su familia.” Paulette recuerda el valor alto que se le daba al inglés en su escuela en Puerto Rico y quiere asegurarse de que sus alumnos se sientan seguros tanto en español como en inglés. “En la escuela donde crecí, el enfoque era principalmente en el inglés, así que invertía mucho tiempo en perfeccionar mi inglés. Ahora mi perspectiva ha cambiado; quiero celebrar y valorar los dos idiomas y culturas en el aula, asegurando que los estudiantes valoren sus propios antecedentes y se reafirmen en sus identidades.”

Veo cuánto les está afectando a mis estudiantes los problemas que están pasando en los Estados Unidos; son tan conscientes de todo lo que está pasando. Hay ciertas cosas que puedo ver que les afecta negativamente, pero también hay cosas que les afecta positivamente. Alineándose con su metáfora del rompecabezas, Paulette proclama, "No todos los estudiantes son iguales. Algunos estudiantes son un poco más reservados debido a todo lo que está sucediendo. Algunos estudiantes solo quieren compartir todo. Una de mis estudiantes dijo que quiere ser presidenta cuando crezca porque quiere que todos puedan venir a los Estados Unidos. Me encanta escuchar cosas así y escuchar las experiencias de mis alumnos y cómo los necesitamos tanto como ellos nos necesitan a nosotros". El último deseo de Paulette es hacer del mundo un mejor lugar, comenzando con la educación. "Espero que juntos podamos hacerlo mejor para todas las minorías en el país," asegurando que ninguna pieza del rompecabezas se pierda, y que los estudiantes puedan unirse como individuos únicos para crear una hermosa obra maestra.

Para leerlo en inglés, haga clic aquí.

Recent Stories

  • Apply
  • Request Info