Skip to navigation menu

Skip to main content

Speech and Language Pathology
Teachers College, Columbia University
teachers college logo columbia univertsity logo
Bolivia Program > Bolivia 2008 en español

Site Navigation

Bolivia 2008 en español

El Proyecto de Bolivia

Bolivia 2008

Catherine (Cate) Crowley,Directora
Miriam Baigorri, la Directora Clínica y Supervisora Clínica
Elizabeth Ijalba,Especialista Bilingüe de Investigación de Alfabetización y Supervisora Clínica
Lorena Diaz,Especialista de Escuelas y Supervisora Clínica

Resumen

Para 3 semanas (el 28 de mayo a el 20 de junio de 2008) dieciocho estudiantes en el programa graduado de speech language pathology (la patología de desordenes del habla y lenguaje) en Teachers College ofrecieron servicios gratuitos de habla y lenguaje a nios en Bolivia. Los estudiantes de Teachers College trabajaron en tres sitios diferentes y fueron supervisados por tres supervisoras clínicas que son bilinges y por la directora del proyecto.
Por lo menos 5 programas televisivos, muchas emisiones de radio y periódicos llevaron información sob re los servicios ofreció por el proyecto boliviano de Teachers College. El Ministro Principal de Evo Morales, el Presidente de Bolivia, envió una carta a Cate Crowley que reconoce el trabajo de los estudiantes de TC SLP en Bolivia.

Cada estudiante acumuló un promedio de 54 horas supervisadas que irán a satisfacer sus requisitos de certificacin de ASHA.

Juntos los estudiantes proporcionaron un suma de más de 920 horas de servicios gratuitos de habla y lenguaje a niños bolivianos con discapacidades y sus familias.

Los estudiantes dieron 11 charlas diferentes en una variedad de temas relacionados a niños con discapacidades en el hospital nacional para niños, una escuela para los sordos en La Paz, y en una escuela para niños con discapacidades de desarrollo en El Alto. Estas charlas fue asistido por aproximadamente 335 maestros, padres, médicos, y administradores.

Las supervisoras clínicas dieron supervisión directa en tres sitios y reacción diaria a cada estudiante de TC para ayudarles mejorar su trabajo. Ellos encontraron como un grupo por lo menos una vez a la semana.

Diez estudiantes -- que no hablan español con fluidez -- llegaron temprano.Fueron a clases intensivas de español para 5 días (4 horas del día) en grupos de 2 o 3.

Dos veces cada semana todo encontrado para un seminario en el lenguaje, en las culturas, en la política, y en los sistemas de enseanza de Bolivia. Los artículos vinieron de una variedad de campos incluyendo la antropología, informes congresionales de EEUU, la educación relativa, la antropología educativa, la lingüística, y la sociolingüística. Las lecturas y las discusiones les dieron a estudiantes penetraciones en Bolivia que aumentó la calidad de servicios ellos proporcionaron.

Los fines de semana los estudiantes viajaron en Bolivia para aprender más del país y sus personas.

En Los Medios

Nuestro trabajo en Bolivia este año fue marcado por mucha atención. El Dr. Christian Fuentes, el Director del Hospital del Niño, y Catherine Crowley parecieron en varios programas televisivos. Además, el departamento de medios del Hospital del Niño organizó para la publicidad en varias emisoras y en los periódicos. Este reportaje fue recogido y fue difundido a través del país. En respuesta a este reportaje los padres trajeron a sus niños de todas partes de Bolivia para recibir los servicios gratuitos de habla y lenguaje que ofrecimos.

Virtualmente todas estas personas trajeron a sus niños al Hospital del Niño donde los estudiantes y supervisoras trabajaron diligentement para trabajar con todas las personas. Lorena Diaz fue nuestra supervisora clínica por la mañana en el hospital y fue acompañada por seis estudiantes. Generalmente en las tardes dos de las supervisoras fueron al hospital con un grupo de seis a ocho estudiantes.

Cada niño fue evaluado primero por una entrevista de padre y entonces por metodología diagnóstica y clínica. Durante la sesión primera, los estudiantes empezarían con el entrenamiento de padre en lo que los padres podrían hacer para estimular el lenguaje y la comunicación en las casas. Virtualmente todos los niños regresaron al hospital para varias sesiones adicionales de terapia donde las familias podrían aprender más estrategias y técnicas. La mayoría de los niños que vinieron al hospital para servicios nunca habían visto a un speech language pathologist(especialista de desordenes del habla y lenguaje) antes.

Muchos de los niños vinieron de distancias muy largas. Algunos volaron de Santa Cruz, de Sucre, y de las regiones de la selva. Otros vinieron en viajes de 18 a 30 horas por autobús para tener la oportunidad de recibir los servicios de un speech language pathologist(especialista de desordenes del habla y lenguaje).

Un grupo de abuelos voló de Santa Cruz con su nieto que tiene 8 años y tuvo todas las marcas de un niño con autismo severo, pero que nunca había recibido ningún servicio y no tenido diagnóstico. Los abuelos, de hecho, nunca habían oído de autismo antes. Nuestros estudiantes empezaron desarrollando un sistema de comunicación y un sistema de modificación de conducta para este chico sin palabras y un poco agresivo. Los abuelos vinieron al charla en el autismo y entonces vinieron a cada charla que los estudiantes dieron para la semana que ellos estuvieron en La Paz para aprender tanto como posible antes de volvieron a Santa Cruz.

Una  niña que tiene 4 años también era sin palabras pero sólo porque ella tuvo la parálisis cerebral moderado a severa. Ella comprendió todo y su madre supo este y buscó para ayuda para su hija. Los estudiantes desarrollaron una tablilla de comunicación para esta chica que ella empezó utilizar casi inmediatamente. Por primera vez en su vida, ella dijo a su madre lo que ella deseó utilizando la tablilla de comunicación.

Para algunos niños, sus retrasos de lenguaje han mejorado rápidamente y notablemente con educación de padre en cómo estimular el lenguaje. Algunos padres aprendidos mirando a nuestros estudiantes utilizan tentaciones de comunicación para obtener el inteés de los niños. Una madre estuvo en lágrimas como su hijo pronunció sus primeras palabras durante una sesión de terapia con nuestros estudiantes.

Varios otros padres trajeron sus hijos que tienen 3 y 4 años y no hablan con claridad.  Nuestros estudiantes utilizaron pautas de desarrollo para aconsejar a los padres en si el discurso de su niño fue demorado o aceptable para la edad cronológica del niño. Muchos de estos padres no tuvieron la información para reconocer desarrollo normal. Varios estos padres estuvieron en lágrimas cuando ellos aprendieron que sus niños hacían fino y desarrollarán discurso normal en el proceso de crecer más viejo.

Estas historias y muchas otras ayudaron a nuestros estudiantes para comprender el valor de su trabajo como speech language pathologists (especialistas de desordenes del habla y lenguaje). Movía a mirar nuestros estudiantes de Teachers College trabajan con sus primeros "pacientes" y hacen contribuciones extraordinarias a las vidas de los niños y padres con quien trabajaron.

Sostenibilidad

Uno de los objetivos más importantes del Proyecto de Bolivia es que nuestro trabajo continúa después de que salgamos. Durante esto año pasado pudimos permanecer en el contacto con todos nuestros sitios por el internet. De esta manera, nosotros identificamos lo que temas particulares los sitios desearon para los charlas de los estudiantes y aprendieron de algún cambio significativo en los sitios. El internet también facilitó una relación más íntima con las personas que trabajan en los sitios así que cuando nosotros llegamos en el 2008 de mayo nosotros fuimos preparados para conseguir nuestro trabajo.

Sostenibilidad por la Educacióny el Entrenamiento de Padres

Los padres siempre fueron incluidos en las sesiones de habla e lenguaje. Al principio padres miraron mientras los estudiantes de TC proporcionaron modelos de lo que ellos fueron supuestos hacer. Los estudiantes de TC hablaron con los padres de lo que ellos hacían y veían. Tan pronto como posible los padres fueron favorecidos a dirigir las sesiones de terapia, con el estudiante de TC que dar apoyo y formar las habilidades de los padres.


La mayoría de estos padres asistieron los charlas (ve abajo) donde los estudiantes de TC proporcionaron información en cómo facilitar comunicación para una discapacidad particular.

Sostenibilidad de Terapias Individuales

Nuestro trabajo fue centrado en el entrenamiento de padres, maestros, profesionales médicos, y administradores en cómo continuar con el trabajo cuando volvimos a Nueva York. Quisimos establecer un nivel de la comprensión en lo que hacíamos; lo que nuestros objetivos fueron para clientes individuales; y qué metodologías serían más efectivo en satisfacer las necesidades de los niños.

Los estudiantes gastaron muchos noches tardías en el hotel para crear materias de terapia para los niños. Los padres asistieron las sesiones de terapia y los estudiantes de TC proporciaron models de cómo utilizar las materias efectivamente.  Ellos también mostraron a padres cómo crear, expandir y adaptar las materias mientras las hablidades comunicativas de los niños mejoran.

Muchos padres fueron dados paquetes de materias a utilizar cuando dejamos. Un ejemplo es mostrado en la izquierda donde Linden creó todas estas materias para el chico con que ella trabajó más en Bolivia. Las materias son diseñadas para ser utilizadas en casa y en su aula.

Un chico de 15 años de edad con parálisis cerebral en CEREFE se había enseñado a leer pero no podría comunicar verbalmente de una manera que podría ser comprendido. Natalia, en el derecho, lo tomó como su cliente y creó su primer libro de comunicación. La mayor parte de las entradas fueron palabras escritas. Ella lo quitó con su maestra de aula, y él utilizó su libro de comunicación para ordenar el almuerzo. El estudiante de TC y su maestro colaboraron en este libro. A haciendo así a la maestra desarrolló sus propias habilidades para que ella lo pueda apoyar a expandir la capacidad de comunicación del chico.

Sostenibilidad en las Aulas

En ambas sitios escolares -- Camino de Sordos y CEREFE -- los estudiantes de TC gastaron la mitad de su tiempo en las aulas. Allí ellos trabajaron con los maestros para integrar actividades lenguajes que estimularía el desarrollo del lenguaje para los niños en la clase.

En CEREFE los estudiantes de TC seleccionaron uno o dos de los aulas para centrarse en para el mes. En uno de las aulas muchos estudiantes necesitaron alguna forma de Comunicación Aumentativa y Alternativa (CAA). Los estudiantes de TC crearon actividades que integraron un componente fuerte de CAA, como cuando los estudiantes tuvieron que escoger, indicar sus preferencias, o hacer decisiones en lo que sucederían luego. Los estudiantes de TC crearon las actividades para el aula, demostraron al maestro cómo hacerlo, integraron sus sugerencias, y entonces se apartaron mientras el maestro desarrolló maestría de la actividad (foto a la izquierda). Durante el mes el maestro vio los beneficios a sus estudiantes y aprendió las habilidades que necesitaba para continuar utilizar AAC efectivamente en su aula como un “puente de comunicación” para muchos de sus estudiantes.

Uno de las aulas en particular fue muy pequeño con aproximadamente 10 niños que fueron diagnosticados con autismo o Síndrome de Down. Una mujer estuvo encargada de esta aula. Pocos de los maestros con que los estudiantes de TC trabajaron tuvieron el entrenamiento de enseñanza, e menos maestros tuvieron el entrenamiento en la educación especial. Todavía, aún con entrenamiento buena y varios ayudantes esto habría sido un aula muy desafiante.

Los estudiantes de TC trabajaron en esa aula cada día para proporciaron modelos de actividades del lenguaje y de la alfabetización.  El maestro fue siempre presenta y siempre participado. Para apoyar las actividades del grupo los estudiantes de TC hicieron las sesiones de terapia afuera de el aula con muchos de los niños. Esto creó un ambiente educable en el aula.

Antes que ellos dejaran, los estudiantes de TC creaaron carpetas de varios temas, cada concentró en un libro particular. Cada carpeta contuvo varias actividades diferentes que los maestros podrían hacer con los niños en su aula.  Después del mes en Bolivia, los estudiantes de TC tuvieron un sentido bueno de lo que los niños quisieron y qué nivel de actividad sería apropiado para esa clase. Ellos también colaboraron con la maestra para asegurarse que ellos creaban materias que ella puede utilizar.

Sostenibilidad de Actividades de Alfabetización

Las actividades de alfabetización no fueron aparentes en muchas aulas. El grupo de TC había traído aproximadamente 60 libros en español. A través del mes, los estudiantes de TC leyeron libros a los niños y crearon muchas actividades de alfabetización que expandieron las historias y se centraron en el desarrollo de vocabulario, el desarrollo de sintaxis y morfología, la gramática de historia, el desarrollo de carácter, y habilidades de lectura y escritura.

En Camino de Sordos los estudiantes de TC se centraron en habilidades de alfabetización y lenguaje que utilizan el libro El Pez Arco Iris (The Rainbow Fish). Primero ellos leyeron el libro a los niños; una estudiante leyó el libro en español en voz alta, otro utilizar el lenguaje de señas, y la tercera actuó la historia como fue leída. Al fin, cuando el Pez Arco Iris regala sus hermosas escalas a los otros peces, la estudiante que actuó la historia dio un papel con colores brillantes en forma de una escala a cada niño. ¡Los estudiantes de TC supieron que estos niños comprendían realmente que este libro sobre la idea de compartir y comunidad cuando los niños se pararon espontáneamente y con sonrisas inmensas en las caras hicieron un "abrazo del grupo" (group hug) que ellos se aseguraron incluyó todos en la aula!

La historia de El Pez Arco Iris fue dicha y representada en maneras diferentes en la semana próxima -- un pez fue creado que los niños decoraron, los estudiantes hicieron dibujos del pez, y ellos hablaron de compartir cosas que ellos adoraron. Los niños también dibujaron sus cuerpos en creta y mostraron donde su ropa iría, semejante a donde las escalas pasarían el pez. A fines de esto -- la única actividad de alfabetización que los estudiantes observaron en la escuela durante el mes -- los estudiantes de TC dieron la escuela el libro El Pez Arco Iris varios otros libros que prestarían a sí mismo a este tipo de exploración de alfabetización.

Los estudiantes de TC en CEREFE integraron alfabetización en una manera diferente. ¡Jamás los neoyorquinos, estos estudiantes trajeron Broadway a El Alto y cambiaron el libro Donde Viven Los Monstros (Where the Wild Things Are) en un musical! Ellos crearon máscaras para disfraces, un barco, un mar, los monstruos, la madre, y Max. ¡Aún había un papel para "el olor caliente"!  Para dos semanas ellos ensayaron el musical con los estudiantes de CEREFE. Los estudiantes de TC crearon canciones, con entrada de los estudiantes de CEREFE, que el grupo entero cantó. Estas canciones integraron y acentuaron el tema principal. El grupo incluyó una clase de adolescentes con discapacidades de desarrollo y autismo, los estudiantes de TC y su supervisora, una madre, y el maestro de la aula.

Después de dos semanas de ensayo, ellos actuaron el musical para la comunidad de CEFERE – los padres, los compañeros de clase, los maestros, y los administradores. Antes de que los estudiantes de TC volvieran a Nueva York, ellos dieron este libro y muchos otros al maestro. El maestro aceptó con entusiasmo este regalo, se prepara para crear nuevo musical con su clase.

La Supervisión Clínica y Las Horas Clínicas
La Supervisión Clínica

Todas tres supervisoras clínicas son bilingües, licenciadas por Nueva York, y certificadas por ASHA, y tienen muchos años de experiencia clínica. 

Miriam Baigorri, MS, CCC-SLP, es la Directora Clínica del Proyecto de Bolivia y Supervisora Clínica de CEREFE. Miriam trabaja en Bellevue Hopsital como speech language pathologist (especialista de desordenes del habla y lenguaje) bilingüe. Ella se graduó del programa de SLP (especialista de desordenes del habla y lenguaje) de Teachers College. Ella está en la facultad del Instituto Bilingüe en TC y co-enseña el curso de fisura del paladar allí. Miriam es de ascendencia española. 

Elizabeth Ijalba, Ph.D., CCC-SLP, Especialista Bilingüe de Investigación de alfabetización y Supervisora Clínica en Camino de Sordos, completó recientemente su doctorado que centra en alfabetización bilingüe en el Centro de Graduado de CUNY. Ella es una Profesora en Queens College y está en la facultad del Instituto Bilingüe. Elizabeth es originalmente de Uruguay. 

Lorena Diaz, MS, CCC-SLP, Especialista de Escuelas y Supervisora Clínica en el Hospital del Niño, es speech language pathologist (especialista de desordenes del habla y lenguaje) bilingüe en el Departamento Educativo de la Ciudad de Nueva York. Antes de la unión del NYCDOE hace dos años, Lorena trabajó para Grammercy Preschool de YAI. Lorena es de ascendencia puertorriqueña.

En cada sitio siempre había por lo menos una supervisora. Las supervisoras proporcionaron supervisión directa -- ellas contestaron preguntas, dieron sugerencias, y dieron algún apoyo adicional que los estudiantes necesitaron. En las tardes en el hotel, los estudiantes prepararon materias para sus sesiones de terapia. También allí, las supervisoras estuvieron disponibles para preguntas, sugerencias, y reacción.

Las supervisoras les proporcionaron reacción diaria a los estudiantes. Las supervisoras expandieron las fuerzas de los estudiantes y daron crítica constructive. Por lo menos una vez a la semana había una sesión más grande cuando todos los estudiantes hablaron sobre el trabajo ellos hacían con sus clientes. Estas sesiones más grande del grupo fueron muy útiles para compartir enfoques innovadores que podrían ser replicados en otros sitios o con otros clientes.

Los estudiantes fueron requeridos a escribir objetivos y S.O.A.P. notas para un cliente que ellos siguieron a través del mes. Aquí otra vez, las supervisoras dieron reacción en la calidad del trabajo escrito que los estudiantes integraron en su próxima sumisión del trabajo escrito. Los estudiantes desarrollaron objetivos y sesiones preparadas para todos los clientes que ellos vieron con regularidad, pero ellos sólo tuvieron que escribir objetivos para un cliente que ellos vieron diario o dos o tres veces una semana.

Las Horas Clínicas
En medio los estudiantes acumularon 54 horas clínicas que pueden ser atribuidas hacia sus horas clínicas supervisadas que son necesarias para la certificación de ASHA.  Durante el 3 ½ semanas, los estudiantes de TC proporcionaron más de 920 horas de servicios gratuitos a niños bolivianos con discapacidades y sus familias.

En el hospital, las horas clínicas fueron divididas principalmente entre autismo, discapacidades de desarrollo, la parálisis cerebral, y retrasos de lenguaje bajo de 4 años de edad. Además, aproximadamente 5% a 10% de los casos en el hospital fue fluidez y fisura del paladar. En CEREFE la mayor parte de las horas clínicas fueron para niños y adolescentes con autismo, con discapacidades de desarrollo, y con la parálisis cerebral. Todos los niños en Camino de Sordos fue sordos o tuvieron impedimentos auditivos, aunque unos pocos tuvieran un diagnóstico secundario.

Las Habilidades del Idioma de Español

En el hotel y en las prácticas clínicas los estudiantes fueron sumergidos en español. Los estudiantes que no fueron bilingues estudiaron español en el Instituto Exclusivo en La Paz. En grupos de dos o tres ellos recibieron 4 horas del día de español intensivo durante cinco días antes que ellos empezaran las prácticas clínicas. 

Todos los estudiantes fueron requeridos a tomar parte en las charlas.  Así que cada estudiante tuvo que aprender algún español que ellos podrían utilizar durante la parte de su charla donde ellos presentaron. Esto significó que todos estudiantes tenían que trabajar en sus habilidades españolas para estar en un nivel donde ellos podrían comunicar y ser comprendido por padres, maestros, profesionales médicos, y administradores.

En las prácticas clínicas, los estudiantes que tuvieron habilidades débiles en español aparearon con un orador fuerte. Cada estudiante tuvo a un cliente diferente en que ellos siguieron y escribieron objetivos. Este trabajo en equipo permitió a los estudiantes con habilidades españolas más débiles aprender más español y dar a estudiantes servicios directamente. Esos con habilidades españolas más débiles tuvieron que aprender suficiente español para trabajar con su cliente identificado. Generalmente los estudiantes con habilidades españolas más débiles escogieron a niños que necesitaron AAC para que el estudiante de TC pueda proporcionar servicios a ellos.

Las Charlas

Antes de la llegada a Bolivia, los estudiantes trabajaron en grupos pequeños para investigar y comprender el pensamiento en EEUU en el tema de su charla. Ellos necesitaron este fondo en la identificación, la causalidad, la prevención, y el tratamiento en su tema de charla tan ellos podrían tener pericia suficiente para contestar preguntas de padres y profesionales. (Por lo menos una supervisora fue a cada charla para apoyar a los estudiantes si ellos tuvieron problemas con las preguntas). También estudiantes habían preparado presentaciones en Powerpoint en español para padres, los maestros, y otros profesionales en sus temas de charla. 

A desarrollar sus charlas, los estudiantes de TC trabajaron para asegurar que sus charlas fue recíproco y ellos planearon tiempo significativo para preguntas y respuestas. Además de la presentación de Powerpoint, los estudiantes prepararon distribuciones que los espectadores podrían traer en casa y podrían aplicar con un niño con esa discapacidad.

Por ejemplo, los presentadores de la charla de Síndrome de Down prepararon una distribución que describe varias metodologías de comunicación que ha sido efectiva para niños con Síndrome de Down. La distribución para la charla en niños menos de 4 años de edad con retrasos de lenguaje incluyó un gráfico sencillo del desarrollo normal del lenguaje y ejemplos de cómo estimular el lenguaje en varias situaciones.

Enteramente, los estudiantes prepararon y dieron 11 charlas en 7 temas diferentes. La mayor parte de las charlas fue dado dos veces—en el Hospital del Niño en La Paz y en CEREFE en El Alto. Aproximadamente 335 padres, maestros, administradores, profesionales médicos, y otros asistieron las 11 charlas. El siguiente es una lista de los temas de las charlas y los números de personas que asistieron:

  • Alfabetización y los Sordos
  • Autismo. Asistentes: 1) 60; 2) 15
  • Los Beneficios de Audífonos. Asistentes: 36CAA. Asistentes: 1) 15; 2) 45
  • Retrasos del Lenguaje de Niños menos de 4 años de edad. Asistentes: 1) 60; 2) 30
  • Síndrome de Down. Asistentes: 1) 20; 2) 30
  • Disfagia. Asistentes: 25.
Planes para el Futuro

Audífonos para los Niños en Camino de Sordos

Un proyecto mayor a que hemos cometido es de proporcionar audíofonos y terapia de continuación para los niños en Camino de Sordos (algunos son imaginados arriba). Melissa Innis, Au.D., un SLP (especialista de desordenes del habla y lenguaje) y Audiólogo bilingüe, los planes para ir a Bolivia en el 2008 de septiembre para probar la audición de todos los niños en Camino para determinar a cuál niños beneficiarán de audífonos y para hacer impresiones de molde para esos niños. Melissa trabaja actualmente asegurar donativos de las audífonos y moldes.

Para beneficiar de estas audífonos, los niños necesitan terapia para aprender cómo 1) tener sentido de los sonidos amplificados que ellos oirán con las audífonos y 2) decir estos nuevos sonidos en la comunicación oral. Ray Diaz, el marido de Lorena Diaz y experto de tecnología, pasó tiempo en Camino de Sordos en el 2008 de junio en ver lo que fue necesitado para establecer una telepractica (telepractice) -- terapia mediante SKYPE -- entre de TC y la escuela en La Paz. Trabajamos con Ray para que las computadoras estén en Camino cuando los estudiantes reciben sus audífonos.

Podemos utilizar mucha ayuda con este proyecto. Cualquier donativo o apoya para este proyecto será muy apreciado. Esperamos tener los audíofonos y la telepractica establecen antes que volvamos a Bolivia en el 2009 de mayo.

Cate Crowleycrowley@tc.columbia.edu

Los Estudiantes de Bolivia 2008
CEREFE -- Jenny Brown, Ingrid Curniffe, Natalia Martinez, Ileana Perez, Linden Prickett, Jamy Rodriguez.
Camino de Sordos -- Jules Csillag, Elina Eydlin, Dora Katsnelson, Chris Lebron, Diana Posadas, Courtney Van Buskirk.
Hospital del Nino -- Emily Bernath, Cate Bradford, Sara Carmody, Mahreen Daruwala, Angie Livingston, Natalie Eisenberg, and Caitlin Ruderman (honoraria).